Síguenos en

Términos y condiciones

1 – DEFINICIONES

El ARRENDADOR: la persona física o jurídica en cuyo nombre se establece el contrato de alquiler, cuya identidad figura en la sección «Arrendatario» del contrato. La persona física o el representante legal de la persona jurídica es el conductor principal. El arrendatario se considerará «profesional» si actúa en el ejercicio de su actividad profesional. En este caso, podrán aplicarse disposiciones específicas. El ARRENDADOR: la persona jurídica designada al inicio del contrato de alquiler. Ciertas disposiciones que se refieren expresamente a profesionales solo son aplicables a estos últimos, no a consumidores ni a personas no profesionales.


2 – CONDITIONS PRÉALABLE A LA LOCATION


2.1 El ARRENDATARIO deberá proporcionar su identidad, dirección postal (comprobante de domicilio con una antigüedad inferior a dos meses), número de teléfono y, en su caso, correo electrónico. Además, deberá presentar, al recoger el vehículo, un permiso de conducir válido (documento original) correspondiente al tipo de vehículo alquilado. Si el ARRENDATARIO es profesional, también deberá proporcionar (Extracto Kbis o cualquier otro documento oficial que acredite su existencia legal y capacidad para contratar, por ejemplo, un poder notarial del representante legal de la persona jurídica, autorizando expresamente el alquiler). Si el ARRENDATARIO posee un permiso de conducir expedido por un Estado no perteneciente a la Unión Europea, deberá presentar un permiso de conducir internacional válido en francés (documento original).


2.2 Le(s) conducteur(s) doit être âgé de plus de 18 ans, titulaire depuis au moins 1 an de permis de conduire, en cours de validité (document original). Le LOCATAIRE ne doit pas faire l’objet d’une interdiction de conduire tout véhicule terrestre à moteur. Le LOUEUR se réserve la possibilité de refuser de louer le Véhicule si le LOCATAIRE ne respecte pas les dispositions des présentes Conditions générales et notamment si : – l’un des documents à fournir est manquant ou n’est pas en cours de validité, -le LOCATAIRE ne peut satisfaire à la consignation du dépôt de garantie par pré-autorisation bancaire ; – le LOCATAIRE est en situation d’impayé vis-à-vis du LOUEUR. Dans ces cas, le LOUEUR aura la possibilité de conserver les sommes afférentes à la réservation déjà versées par le LOCATAIRE.

2.3 L’accès à certains véhicules est toutefois soumis à des conditions d’âge et d’ancienneté de permis plus strictes.
Ainsi, la location de véhicules de catégorie haut de gamme n’est en aucun cas accessible aux conducteurs âgés de moins de 21 ans et titulaire d’un permis depuis moins de deux ans. En cas de dérogation accordée, des conditions supplémentaires peuvent être appliquées, notamment un montant de dépôt de garantie et une franchise pouvant être doublés par rapport aux conditions standards.

Les conditions spécifiques applicables à chaque véhicule (âge minimal, ancienneté du permis, montant de dépôt de garantie, montant de franchise, etc.) sont indiquées lors de la réservation en ligne et rappelées dans le contrat de location.


Es responsabilidad del ARRENDATARIO comprobar, antes de confirmar una reserva, que cumple con las condiciones específicas de la categoría del vehículo en cuestión. En caso de duda, es responsabilidad del ARRENDATARIO consultar las Condiciones Generales de Alquiler o contactar con él por cualquier medio.

3 – USAGE DU VÉHICULE – INFRACTIONS – RESTRICTIONS À L’USAGE


3.1 El ARRENDATARIO deberá conducir el vehículo alquilado con precaución y de conformidad con el Código de Circulación y la normativa vigente. Se compromete a extremar las precauciones al maniobrar o cruzar la infraestructura vial, teniendo en cuenta las dimensiones del vehículo. El ARRENDATARIO deberá utilizar el vehículo alquilado conforme a su finalidad (transporte de personas en el caso de un vehículo de pasajeros y transporte de mercancías en el caso de un vehículo utilitario). Cualquier uso del vehículo que cause perjuicio al ARRENDATARIO, así como cualquier cantidad adeudada, autorizará a este último a rescindir automáticamente el contrato.
3.2 El ARRENDATARIO es responsable de cualquier infracción cometida durante el período de alquiler y, por lo tanto, será responsable de todos los importes relacionados. También será el único responsable de los peajes y las tarifas de estacionamiento que se generen por el uso del vehículo. El ARRENDATARIO se reserva el derecho a refacturarle cualquier cantidad que se le reclame en relación con las infracciones cometidas por este o por los costes incurridos por el uso del vehículo. El ARRENDATARIO será responsable, además, de una comisión de gestión fija de 20 euros por denuncia.
3.3 Restrictions à l’utilisation du véhicule: -Le véhicule doit être utilisé uniquement sur le territoire français (France Métropolitaine ou DROM COM, selon le lieu de la prise du véhicule), et, dans les pays pour lesquels la Carte Internationale d’Assurance (carte verte) est valide. – Le véhicule ne doit pas être utilisé en surcharge ou pour le transport d’un nombre de personnes supérieur à celui mentionné sur la carte grise du véhicule, ou pour le transport payant de passagers ou de marchandises. – Le véhicule ne doit pas être utilisé dans le cadre de compétitions, pour propulser ou tirer un autre véhicule. – Le véhicule ne doit pas être utilisé à des fins illicites, pour l’apprentissage de la conduite, ou sur des routes non carrossables, ni pour transporter des marchandises dangereuses. – Le véhicule ne doit pas être conduit sous influence éthylique ou narcotique ou de toute substance susceptible d’affecter la conduite. – Les marchandises et bagages transportés dans le véhicule, y compris leur emballage ou leur arrimage, ne doivent ni détériorer le véhicule, ni faire courir de risques anormaux à ses occupants. – Le LOCATAIRE est soumis à toutes les obligations législatives, réglementaires ou douanières relatives au transport de marchandises qu’il effectue au moyen du véhicule. – Il est interdit de fumer dans le véhicule loué. – Quand le véhicule est stationné, même pour un arrêt de courte durée, le LOCATAIRE s’engage à fermer le véhicule à clef et à se servir des dispositifs d’alarme et/ou d’antivol dont le véhicule est équipé. Le LOCATAIRE ne doit jamais laisser le véhicule inoccupé avec les clés à l’intérieur du véhicule.

4 – DURÉE DE LA LOCATION  – DÉPASSEMENT

La durée de location ne peut excéder 30 jours. Elle se calcule par tranches de 24 heures ou de 4 heures 30 pour les véhicules utilitaires. La location se termine par la restitution du véhicule, de ses clés et de ses papiers dans les locaux du LOUEUR, pendant les horaires d’ouverture. Le LOCATAIRE s’engage à restituer le véhicule au LOUEUR à la date et heure convenues, sauf à solliciter l’accord du LOUEUR et à régulariser un nouveau contrat. A défaut, au-delà d’1 heure de retard : – le LOCATAIRE se verra facturer une journée de location supplémentaire par tranche de retard entamée ainsi qu’une pénalité forfaitaire de retard de 50 euros à partir de 24 heures de retard ; – le LOUEUR se réserve le droit de reprendre le véhicule en quelque lieu où il se trouve au frais du LOCATAIRE. Si le LOCATAIRE souhaite restituer le véhicule avant le terme fixé au contrat, il lui appartiendra d’obtenir l’accord préalable du LOUEUR.


5 – PRIX DE LA LOCATION – CARBURANT


5.1 El precio del alquiler incluye un paquete básico, acordado entre el ARRENDATARIO y el ARRENDATARIO, que se abona al realizar la reserva. El contrato especifica el precio de un kilómetro y un día adicionales, que, si corresponde, se facturarán al ARRENDATARIO tras la devolución del vehículo.
5.2 El combustible (o la energía) es responsabilidad del ARRENDATARIO: el vehículo se entrega con el depósito de combustible (o energía) lleno y el ARRENDATARIO debe devolverlo en las mismas condiciones. De lo contrario, se facturarán los litros de combustible faltantes (o el nivel de carga) de acuerdo con la lista de precios indicada en la misma.
5.3 Si le LOCATAIRE est un professionnel conformément aux dispositions de l’article L.441-10 du Code de commerce, tout retard de paiement, même partiel, entrainera de plein droit, outre la facturation d’une indemnité forfaitaire ne pouvant dépasser 40 euros pour frais de recouvrement, l’application de pénalités de retard égales à trois (3) fois le taux d’intérêt légal en vigueur applicable par jour ouvré de retard à compter du lendemain du jour de l’échéance, jusqu’à complet paiement de la facture.


6 – ANNULATION – INDISPONIBILITÉ DU VÉHICULE


6.1 Cancelación. La cancelación de una reserva por parte del ARRENDATARIO solo podrá realizarse por escrito, bajo las siguientes condiciones: - Si se realiza con menos de 48 horas de antelación a la fecha prevista de disponibilidad del vehículo, el ARRENDATARIO deberá abonar una cantidad equivalente al 30 % del importe total estimado del alquiler, con impuestos incluidos, hasta un máximo de 170 € (IVA incluido). En caso de que el ARRENDATARIO haya abonado el coste estimado del alquiler al realizar la reserva, las cantidades adeudadas por la cancelación se deducirán del pago realizado y el saldo se le devolverá en un plazo máximo de 8 días desde la cancelación. En caso de que el ARRENDATARIO no haya realizado el pago, los gastos de cancelación se facturarán y deberán abonarse en un plazo de 8 días desde el envío de la factura.
6.2 Indisponibilidad del vehículo. En caso de indisponibilidad del vehículo en el momento acordado por las partes (por ejemplo, debido a una avería mecánica derivada de un alquiler anterior), el ARRENDATARIO hará todo lo posible por encontrar otro vehículo con características al menos iguales. Si no encuentra una solución alternativa, se compromete a reembolsarle, en un plazo máximo de 8 días, cualquier importe ya abonado por la reserva, así como una cantidad equivalente al 10 % del importe total estimado del alquiler, con impuestos incluidos, hasta un máximo de 170 € (IVA incluido) en concepto de indemnización.


7 – ASSURANCES

7.1 Tous les véhicules sont couverts par une police « Multi conducteurs », conformément à la réglementation en vigueur. Les garanties couvertes par cette police ainsi que les exclusions sont mentionnées sur une notice remise au locataire. Il faut entendre par « assuré » toute personne dont la responsabilité est engagée du fait de la garde ou de la conduite du véhicule assuré avec l’autorisation du LOUEUR ou du LOCATAIRE. Tout LOCATAIRE s’engage donc à participer comme assuré au bénéfice d’une police d’assurance automobile. Le LOCATAIRE donne par le présent contrat son accord à ladite police et s’engage à en observer les clauses et conditions. De plus, le LOCATAIRE s’engage à prendre toutes les mesures utiles pour protéger les intérêts du LOUEUR et de la compagnie d’assurance du LOUEUR en cas d’accident au cours de la durée du présent contrat et notamment : – alerter les autorités de police dans les 24 heures, non compris les jours fériés, à compter de sa découverte tout vol, acte de vandalisme ou accident corporel,- déclarer au LOUEUR dans les 24 heures, non compris les jours fériés, à compter de sa découverte tout accident, vol, acte de vandalisme ou incendie,- mentionner dans la déclaration de sinistre particulièrement les circonstances, les noms et adresses de témoins éventuels, le nom et l’adresse de la compagnie d’assurance de la partie adverse ainsi que le numéro de police – joindre à cette déclaration tout rapport de police, de gendarmerie, récépissé de déclaration de plainte, etc., et ne discuter en aucun cas la responsabilité ni traiter ou transiger avec des tiers relativement à l’accident, ne pas abandonner le véhicule sans prendre le soin d’assurer sa sauvegarde et sa sécurité. La  sur le contrat qu’il faut revenir à revoir dépôt de garantie remise lors de la restitution du véhicule d’un constat amiable ou d’une déclaration d’accident entraînera la facturation totale des réparations consécutives au sinistre.
7.2 – Condiciones especiales aplicables a los vehículos matriculados en el extranjero

Para todos los vehículos puestos a disposición por el ARRENDATARIO y matriculados fuera de Francia, se aplican condiciones específicas de cobertura y responsabilidad.

En caso de siniestro, incluso si el ARRENDATARIO no es responsable, se le facturará sistemáticamente una franquicia no deducible equivalente al importe del depósito de seguridad.
Esta franquicia se aplica por siniestro, independientemente de su número o naturaleza durante el período de alquiler.

Ninguna opción de recompra o reducción de franquicia ofrecida por el ARRENDATARIO (en particular las ofertas Serinity o Serenity Plus) se aplica a los vehículos matriculados en el extranjero.

Se recomienda encarecidamente que el ARRENDATARIO contrate, antes de hacerse cargo del vehículo, un seguro adicional vinculado a una tarjeta bancaria (p. ej., Visa Premier, Mastercard Gold, American Express), para poder obtener el reembolso del exceso facturado por siniestro.
Es responsabilidad del ARRENDATARIO consultar las condiciones de la cobertura con el emisor de su tarjeta, así como los procedimientos de declaración y la documentación justificativa requerida.

El INQUILINO reconoce haber sido informado de estas condiciones al realizar la reserva. Estas condiciones también se incluyen en el contrato de alquiler.

El ARRENDATARIO se compromete a cumplir con todas las obligaciones establecidas en el Artículo 7.1 en materia de notificación de siniestros. En ausencia de informe de accidente, el ARRENDATARIO se reserva el derecho a cobrar el coste total de las reparaciones.

7.3 Recomendación sobre el exceso de cobertura – vehículos matriculados en el extranjero

El ARRENDATARIO recomienda expresamente que compruebe, antes de hacerse cargo del vehículo, si dispone de un seguro complementario vinculado a su tarjeta bancaria (tipo Gold, Visa Premier, Mastercard, American Express, etc.), que pueda cubrir el importe de la franquicia retenida en caso de accidente o siniestro.

Esta recomendación se aplica en particular a los vehículos matriculados en el extranjero, para los cuales se aplica sistemáticamente una franquicia incompresible, equivalente al depósito de garantía, incluso en caso de siniestro no responsable.

En ausencia de cobertura complementaria personal, este exceso quedará enteramente a cargo del ARRENDATARIO, sin posibilidad de reducción o rescate mediante oferta del ARRENDATARIO.

Es responsabilidad del INQUILINO consultar directamente con su banco o emisor de su tarjeta las condiciones exactas de cobertura de este tipo de franquicia, así como las formalidades a observar (pago con la tarjeta, declaración al seguro bancario, justificantes a aportar, etc.).


8 – DÉPÔT DE GARANTIE

Le dépôt de garantie est une somme consignée par l’intermédiaire d’une pré-autorisation bancaire ou, exceptionnellement, en espèces, par le LOCATAIRE au profit du LOUEUR, au plus tard lors de la mise à disposition du véhicule, afin de garantir la parfaite exécution des obligations mises à sa charge. Le LOCATAIRE doit s’assurer que le plafond de la carte bancaire qui servira au DÉPÔT DE GARANTIE permette la préautorisation le jour de la mise à disposition du véhicule.

En ausencia de preautorización bancaria o de depósito conforme, de conformidad con el artículo 2.3, no se pondrá a disposición ningún vehículo ni se efectuará ningún reembolso de las sumas ya abonadas.

El importe del depósito de seguridad oscila entre 400 € y 10.000 €, según la categoría del vehículo, tal como se indica en el contrato de alquiler o la lista de precios. Asimismo, la franquicia aplicable oscila entre 1.000 € y 10.000 €, según la categoría del vehículo y las opciones contratadas.

El ARRENDATARIO puede suscribirse a una de las siguientes opciones: Serinity o Serenity Plus, que permiten una reducción del depósito de seguridad y la franquicia por un cargo diario adicional. Estas ofertas no implican la recompra completa de la franquicia y dejan un cargo restante.
⚠️ Las ofertas Serinity y Serenity Plus no están disponibles para vehículos de alta gama o de lujo, a menos que el ARRENDATARIO las renuncie expresamente.
⚠️ La oferta Serenity Plus no está disponible para el primer alquiler ni para conductores menores de 25 años.
Las condiciones de estas opciones se especifican en los documentos contractuales o en la lista de precios, a menos que el ARRENDATARIO las renuncie expresamente.

En caso de que el ARRENDATARIO adeude sumas al ARRENDADOR en virtud del contrato, el ARRENDATARIO autoriza expresamente al ARRENDADOR a retener las sumas adeudadas del depósito de garantía, aportando comprobante de su importe.

Si el ARRENDATARIO no tiene ninguna cantidad adeudada, el depósito de garantía se le devolverá en un plazo de entre 7 y 21 días naturales, según la categoría del vehículo. En caso de depósito en efectivo, el reembolso se realizará en un plazo fijo de 21 días naturales, independientemente de la categoría.

Si el importe de las sumas adeudadas al ARRENDADOR excede el del depósito de garantía, se enviará al ARRENDADOR una solicitud de pago adicional por cualquier medio.


9 – ÉTAT DU VÉHICULE – ÉTAT DES LIEUX

9.1 Une fiche « état des lieux » est remise au LOCATAIRE au moment de la mise à disposition du véhicule. Cette fiche indique l’état descriptif du véhicule, tel que constaté par le LOUEUR. Il appartient au LOCATAIRE de vérifier l’état du véhicule avec la fiche « état des lieux » transmise par le LOUEUR et signaler ainsi, avant son départ, toute défectuosité apparente qui n’y figurerait pas afin  comment que le LOUEUR puisse l’y ajouter. À défaut, le LOUEUR est réputé avoir délivré un véhicule conforme à l’état descriptif mentionné sur la fiche « état des lieux » et le LOCATAIRE avoir accepté la fiche « état des lieux » de départ. La fiche « état des lieux » est établie au retour du véhicule. La restitution du véhicule ne peut se faire qu’auprès d’un représentant du LOUEUR  et en présence du LOCATAIRE. Si le LOCATAIRE ne peut pas et/ou refuse d’inspecter le véhicule avec le représentant désigné du LOUEUR, le LOUEUR est autorisé à inspecter le véhicule en son absence et à enregistrer son impossibilité ou refus d’état des lieux contradictoire. Le véhicule est remis au LOCATAIRE en parfait état de propreté, et doit être restitué dans le même état. A défaut, le coût du nettoyage pourra être facturé au LOCATAIRE selon un forfait de 70 euros TTC (excepté pour un véhicule haut de gamme , forfait de 379 euros TTC).

9.2 NO FUMAR EN EL VEHÍCULO

Está estrictamente prohibido fumar en el interior del vehículo, independientemente de la naturaleza del producto consumido (tabaco, cigarrillo electrónico, shisha, cannabis, etc.).

Si se detecta olor a tabaco, ceniza o cualquier otro indicio de que se ha fumado en el vehículo, se cargará automáticamente al ARRENDATARIO, sin previo aviso y sin posibilidad de impugnación, una multa fija de 250 € IVA incluido.

Además, cualquier daño causado al interior del vehículo en relación con el uso de tabaco o productos similares, tales como:

En caso de agujeros, quemaduras, manchas u olores persistentes en los asientos,
así como daños o quemaduras en la alfombra o tapicería,
se facturará automáticamente la sustitución completa del artículo en cuestión, sin posibilidad de reparación parcial. Por lo tanto:

Cualquier agujero o quemadura en un asiento resultará en el reemplazo completo del asiento afectado;
Cualquier daño en la alfombra resultará en el reemplazo completo de la alfombra interior del vehículo.

No se ofrecerán cotizaciones parciales, descuentos ni reparaciones de menor costo: estas tarifas no son negociables.

El ARRENDATARIO está obligado a devolver el vehículo en las mismas condiciones que lo encontró al momento de la entrega. De no ser así, se facturarán íntegramente los gastos de reemplazo, limpieza e inmovilización.

10 – ENTRETIEN – PROBLÈME MÉCANIQUE-CARROSSERIE

Durante el período de alquiler, y dependiendo del número de kilómetros recorridos, el ARRENDATARIO deberá realizar las comprobaciones habituales de los niveles de aceite, agua y otros líquidos, la presión de los neumáticos, etc., de acuerdo con el uso normal del vehículo. El ARRENDATARIO estará atento a cualquier señal emitida por las luces de advertencia que aparezcan en el tablero del vehículo y tomará todas las medidas de precaución necesarias, como la frenada de emergencia. El vehículo se suministra con neumáticos cuyo estado cumple con la normativa de circulación. En caso de deterioro de uno de ellos por una causa distinta al desgaste normal, defecto oculto o fuerza mayor, el ARRENDATARIO se compromete a sustituirlo inmediatamente y a su propio cargo por un neumático idéntico del mismo tipo, misma marca y desgaste. Asimismo, los daños causados a las llantas del vehículo serán responsabilidad del ARRENDATARIO. En caso de mal funcionamiento del cuentakilómetros, el ARRENDATARIO lo notificará inmediatamente. En caso de que el mal funcionamiento del contador esté relacionado con un fraude por parte del ARRENDATARIO, se le cobrará una bonificación por kilometraje calculada sobre la base de 500 kilómetros por día. En caso de una avería que inmovilice el vehículo, el ARRENDATARIO se compromete a llamar al servicio de asistencia, cuyo número figura en el vehículo alquilado y en las disposiciones generales de asistencia, y a notificarlo lo antes posible. Queda prohibida cualquier transformación, reparación de carrocería o intervención mecánica en el vehículo sin la autorización previa del ARRENDATARIO.


11- RESPONSABILIDAD Y GARANTÍAS


11.1 Responsabilité générale du LOCATAIRE Le LOCATAIRE est responsable du véhicule dont il a la garde jusqu’à la fin du contrat de location ; à ce titre, il est responsable des dégradations autres que l’usure normale subies par le véhicule. Ainsi, tous frais de remise en état ou de remplacement, rendus nécessaires par le fait du LOCATAIRE, viendront en supplément du coût de la location. Ces frais seront facturés au LOCATAIRE sur la base d’un devis établi par un garagiste indépendant et en fonction de la couverture du sinistre par l’assurance du LOUEUR. Dans l’hypothèse où la restitution nécessiterait, du fait du LOCATAIRE, un rapatriement, les frais correspondants seront facturés au LOCATAIRE. En cas de confiscation ou de mise sous scellés du véhicule, le contrat de location pourra être résilié de plein droit dès que le LOUEUR en sera informé par les autorités judiciaires ou par le LOCATAIRE. En cas de vol, le contrat de location est arrêté dès transmission au LOUEUR du dépôt de plainte effectué par le LOCATAIRE auprès des autorités compétentes. En cas d’accident nécessitant l’immobilisation du véhicule, le contrat de location est arrêté dès transmission au LOUEUR du constat amiable dûment rempli par le LOCATAIRE et le tiers éventuel. En cas de dommage ou de vol, le LOCATAIRE devra transmettre au LOUEUR, le constat amiable d’accident ou le récépissé de déclaration de vol remis par les autorités, ainsi que les clés et papiers du véhicule, dans un délai maximum de 5 jours à compter de la survenance de l’événement ou de la date à laquelle il a eu connaissance de l’événement sauf au LOCATAIRE à démontrer que la non-restitution des clés est due à une cause qui ne lui est pas imputable ou à un cas de force majeure. Pour l’application du présent article 11, les termes suivants sont ainsi définis : • « DOMMAGES » : tout dégât survenu au véhicule y compris le bris de glace, incluant les optiques, les rétroviseurs et les phares ; « FRANCHISE » : somme restant à la charge du LOCATAIRE comme étant non garantie par l’assureur (notamment : en cas de dommages sans tiers identifié, en l’absence de recours contre un tiers identifié ou de dommage imputable au LOCATAIRE de même qu’en cas de vol). 11-2 Responsabilité du LOCATAIRE couverte par l’assurance du LOUEUR Le LOCATAIRE est responsable des sinistres couverts par la compagnie d’assurance du LOUEUR mentionnés dans la notice , dans le contrat de location ou au moment de la réservation en ligne par le LOCATAIRE, ceci incluant notamment : – tous dommages causés aux parties supérieures de la carrosserie, à la carrosserie et aux parties mécaniques apparentes. Pour les parties invisibles du véhicule (carter d’huile, moteur, échappement…) qui seraient endommagées, la faute du LOCATAIRE pourra également être recherchée. Sous réserve des dispositions prévues à l’article 3-3, en cas de vol, le LOCATAIRE est couvert par la compagnie d’assurance du LOUEUR sous réserve du respect des conditions des présentes et à condition de la restitution des clés, des documents de bord du véhicule et du certificat de dépôt de plainte pour vol remis par les autorités compétentes. En cas de sinistre responsable, de sinistre sans tiers identifié ou sans possibilité de recours contre un tiers identifié, en cas de vol, sous réserve des dispositions de l’article 3-3, de même qu’en cas de dommages subis par le véhicule, le LOCATAIRE sera alors responsable à hauteur de la franchise mentionnée sur le contrat de location. En cas de sinistre avec tiers identifié, la franchise s’appliquera également par sinistre. Cette franchise ou ces franchises en cas de pluralité de sinistres au cours d’un même contrat, sera (ont) également applicable(s) pour les dommages occasionnés à des tiers même en l’absence de dégâts sur le véhicule. Pour chaque sinistre, le montant de la franchise sera facturé au LOCATAIRE dès la fin de la location sur la base de justificatifs produits par le LOUEUR et sera imputable sur le montant du dépôt de garantie, sous réserve de l’application de l’article 11.4 des présentes. 11.3 Responsabilité du LOCATAIRE non couverte par l’assurance du LOUEUR Le locataire sera tenu pour responsable des dégradations intérieures du véhicule causées volontairement ou involontairement, (bris d’accessoires, brûlures par cigarettes, détérioration par les biens transportés, leur emballage ou leur arrimage, etc.), sauf au LOCATAIRE à apporter la preuve de son absence de faute. Le LOCATAIRE sera tenu pour responsable des pertes, vols ou dommages causés à tous biens et valeurs transportés ou laissés par lui ou toute autre personne sur ou dans le véhicule pendant la durée de la location ou après la restitution du véhicule. Tous les frais de réparation du véhicule consécutifs à une faute du LOCATAIRE, viendront en complément du coût de la location et seront facturés au LOCATAIRE. La responsabilité du LOUEUR ne pourra être recherchée pour toute perte ou dommage occasionnés par le LOCATAIRE ou à un tiers quelconque par le chargement ou le déchargement du véhicule y compris les dommages causés par ou à une porte ou hayon élévateur du véhicule. Le non-respect d’une quelconque des obligations expressément stipulées aux articles 2, 3 et 4 des présentes Conditions Générales entraînera la déchéance des garanties contractuelles et privera le LOCATAIRE de toute couverture par l’assurance du LOUEUR. Le véhicule n’est assuré que pour la durée de la location indiquée sur le contrat de location. Passé ce délai, le LOUEUR décline toute responsabilité pour les accidents que le LOCATAIRE aurait pu causer et dont il devra faire son affaire personnelle. Le LOCATAIRE sera responsable de l’ensemble des sinistres non couverts par l’assurance du LOUEUR dans les conditions du droit commun de la responsabilité. Tous les frais de réparation imputables au LOCATAIRE seront à sa charge et viendront en complément du coût de la location. Les sommes dues en application du présent article lui seront facturées dès la fin de la location sur la base de justificatifs produits par le LOUEUR, et s’imputeront sur le montant du dépôt de garantie ou seront réclamées en complément du dépôt de garantie dans le cas où son montant serait insuffisant.
11-4 Protecciones adicionales. El ARRENDADOR podrá ofrecer al ARRENDATARIO dos opciones (Serinity y Serinity plus) para limitar el importe de la franquicia y la fianza. En este caso, la suscripción por parte del ARRENDATARIO de esta opción al firmar el contrato de alquiler permite una reducción del importe que se le reclamará en virtud del Artículo 11-2 por el reembolso de la franquicia. Esta opción para limitar el importe de la franquicia se aplica solo una vez, por un único daño durante la vigencia del contrato. Los demás daños estarán sujetos a una franquicia completa por daño si no existe un nexo causal entre ellos.


12 – FORCE MAJEURE

El cumplimiento de las obligaciones que incumben a cada una de las partes en virtud del presente contrato podrá suspenderse por la ocurrencia de un evento que constituya fuerza mayor. Se considera fuerza mayor cualquier evento ajeno a la voluntad de una de las partes, que no pudiera preverse razonablemente al momento de la celebración del contrato y cuyos efectos no puedan evitarse con medidas adecuadas, impidiendo el cumplimiento de la obligación de una de las partes en el sentido del artículo 1218 del Código Civil y la jurisprudencia. La parte que invoque la fuerza mayor deberá informar inmediatamente a la otra parte por escrito de la duración y las consecuencias previsibles del evento que la constituya. Las partes deberán reunirse entonces para considerar las consecuencias de la situación y procurar alcanzar una solución aceptable que permita la ejecución del presente contrato. El cumplimiento de las obligaciones se reanudará con normalidad tan pronto como cese el evento que constituya fuerza mayor.


13 – TRAITEMENT DES DONNÉES PERSONNELLES

Les informations recueillies font l’objet d’un traitement par la société Automatic Cars , afin de fournir les services de location demandés et, le cas échéant, gérer votre location. Conformément à la réglementation applicable en matière de protection des données à caractère personnel, vous disposez d’un droit d’accès, de rectification, de suppression et de portabilité de vos données, ainsi que d’un droit d’opposition et de limitation à l’ensemble des données vous concernant. Lorsque le traitement est fondé sur le consentement, vous pouvez retirer votre consentement à tout moment. Vous pouvez à tout moment exercer votre droit de recours auprès de l’Autorité compétente en matière de protection des données personnelles (CNIL).


14 – INFORMATION RELATIVE A L’OPPOSITION AU DÉMARCHAGE TÉLÉPHONIQUE

Si le numéro de téléphone du client est recueilli a l’occasion de son achat, le vendeur l’informe qu‘il dispose, en application de l’article L. 223-1 du code de la consommation, en dehors de sa relation client avec son loueur et d’une manière générale, de la possibilité s’inscrire gratuitement sur une liste d’opposition au démarchage téléphonique s’il ne souhaite pas faire l’objet de prospection commerciale par voie téléphonique.


15 – SERVICE CLIENT – RÉCLAMATION – MÉDIATION

Para cualquier información, pregunta o reclamación, el ARRENDADOR es el contacto preferente para obtener una respuesta o solución. El ARRENDADOR podrá contactar con el ARRENDADOR como primera opción. Paralelamente a este sistema de resolución amistosa, la Comisión Europea ha creado una plataforma de resolución de litigios destinada a recopilar las reclamaciones de los consumidores tras una compra en línea y remitirlas a los mediadores nacionales competentes. Esta plataforma está disponible en la siguiente dirección: http://ec.europa.eu/consumers/odr/ http://ec.europa.eu/consumers/odr/


16 – DROIT APPLICABLE ET JURIDICTION COMPÉTENTE


El idioma que rige estas Condiciones Generales de Alquiler y todas las comunicaciones relacionadas con ellas es el francés. Estas Condiciones Generales de Alquiler están sujetas a la legislación francesa.

CUANDO EL INQUILINO SEA UN PROFESIONAL, POR ACUERDO EXPRESO Y SIN PERJUICIO DE LA LEGISLACIÓN OBLIGATORIA VIGENTE, EL TRIBUNAL DE COMERCIO DE PARÍS SERÁ EL ÚNICO JURISDICCIONAL PARA CUALQUIER LITIGIO RELACIONADO CON EL PRESENTE CONTRATO CELEBRADO CON PROFESIONALES. 

es_ES